TẾT NHẬT ĂN CHÁO

Vào ngày mồng Bảy Tết, người Nhật có tập tục nấu cháo từ bảy loại rau củ, gọi là 七草粥 (nana kusa gayu). Tục này tương truyền có từ thời Edo.

Vì sao món ăn có tên gọi như vậy, thật dễ hiểu, vì nguyên liệu chế biến đúng như vậy. Bao gồm những loại rau củ như trong hình (Do không chắc chắn tên trong tiếng Việt nên mình không dịch_ Bạn nào giúp mình với).

Tất nhiên, nguyên liệu không phải lúc nào cũng cố định như vậy, tùy thuộc thời đại hay vùng miền mà khác nhau đôi chút, lúc thì nhiều hơn, lúc ít đi, nhưng điều nguyện cầu thông qua món ăn, mong cho cả gia đình một năm mới dồi dào sức khỏe thì không hề thay đổi.

❤️ TẠI SAO LẠI VẬY?

Người ta cho rang những mầm cây đầu xuân có thể xua đuổi tà khí. Và họ cầu mong sẽ có được sức khỏe tốt thông qua tập tục ăn món cháo nấu từ những mầm cây đó. Ngoài ý nghĩa tâm linh đó, Nana Kusa Gayu thực sự là một món ăn tốt cho tiêu hóa, nhất là sau những ngày Tết hơi “thừa chất” và thiếu rau xanh 😛
Cùng đọc bài viết dưới đây về món “cháo bảy rau” nhé!

❤️ 七草がゆのこころ

「セリ・ナズナ・ゴギョウ・ハコベラ・ホトケノザ・スズナ・スズシロ」、子どもの頃に一生懸命覚えた春の七草の名前です。ゴギョウはハハコグサ、ハコベラはハコベ、スズナはかぶ、スズシロは大根のこと。この七草をおかゆにして1月7日に食べる七草がゆの習慣は、江戸時代に広まったそうです。

七草の種類は時代や土地によって異なり、七草がもっと多くなったり、少ない場合もあったそうですが、いつの時代もどんな土地でも、年頭にあたって豊年を祈願し、「今年も家族みんなが元気で暮らせますように」と願いながらおかゆをいただくその気持ちに差はありません。

❤️ 七草がゆの知恵

ところで、なぜ七草がゆなのでしょう。

七草は、早春にいち早く芽吹くことから邪気を払うといわれました。そこで、無病息災を祈って七草がゆを食べたのです。古くはまな板の上で、草をトントン叩いて刻むその回数も決められていたとか。こんな、おまじないのような食べ方もすてきですが、実はこの七草がゆ、とても料理にかなった習慣です。

七草はいわば日本のハーブ、そのハーブを胃腸に負担がかからないおかゆで食べようというのですから、正月疲れが出はじめた胃腸の回復にはちょうどよい食べ物です。また、あっさりと仕上げたおかゆは、少し濃い味のおせち料理が続いたあとで、とても新鮮な味わい。

(Giản lược)

—-
Tham khảo:
https://www.kikkoman.co.jp/ho…/college/10shoga/nanakusa.html

Ảnh rau củ: Sưu tầm internet

#funchannaocavang #raucutrongtiengnhat #japanese #cháobảyrau#nanakusagayu



0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments