PHÂN BIỆT ~を言う VÀ と言う !!!

Nội dung của động từ NÓI 言うđược đi kèm với cả trợ từ “を” lẫn “と”. Khi mới học, các bạn đã làm quen với と nhưng sau đó đôi khi lại bắt gặp cả を. Vậy nó có gì khác nhau không?!?

(1) 水が冷たいと言おうと思ったのに、水が寒いと言ってしまった。
Định nói là “Nước lạnh quá” thế mà lại nói nhầm là “Nước rét quá”.

(2) Dêくんは別れの言葉を言おうと思ったが、言えなかった。
Anh Dê định nói lời tạm biệt mà không thể nói được.

Ở câu (1), các bạn thấy 水が冷たいvà 水が寒い đều là CHÍNH XÁC những gì mà người nói đã nói ra. Trong trường hợp đó, bạn sẽ dùng と.

Trong câu thứ (2), 別れの言葉 _ “lời chia tay” không phải chính xác những gì người nói nói ra. “Lời chia tay” có thể là “chào nhé”, hay là “tạm biệt nhé” hoặc “bai bai”. Trong trường hợp này, chúng ra dùng を.

(3) Dêくんは、さよならと言った。
(4) Dêくんは、さよならを言った。

Cả hai câu trên đều chính xác, nhưng nó mang hàm ý khác nhau. Câu 3 được hiểu là anh Dê đã nói chính xác từ さよなら(tạm biệt). Còn câu 4 được hiểu là anh ấy nói lời tạm biệt, có thể là バイバイ, hay じゃあね, hoặc またね… Mà biết đâu đấy “lời tạm biệt” đó lại là họ sẽ chẳng bao giờ gặp nhau nữa cũng nên?

Trong lúc đi phỏng vấn, biết đâu các bạn sẽ được hỏi:

長所と短所を言ってください。
(ちょうしょとたんしょをいってください。)

Thì nhớ trả lời về sở trường, sở đoản của mình nhé. Còn nếu nghe thấy とthì có khi họ lại muốn check khả năng… phát âm tiếng Nhật của bạn cũng nên, nhớ lặp lại từ 短所và長所cho chính xác nhé. Hi hi!

****
Nội dung được hình thành dựa trên sự tham khảo và lược dịch từ bài viết của tác giả Tsukahara Jiro.



0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments