YÊU EM ĐẾN MẶT TRĂNG RÙI ZỀ !!!

Hết ba tháng ốm nghén như ma làm thì lại đến tháng làm việc cao điểm, ngày nào cũng căng như dây đàn nên đứa con tinh thần (cái Page thân yêu này) bị bỏ bê quá đi  Cầu một hoặc nhiều trợ thủ giúp sức chứ lọ mọ một mình đuối quá đi 

Bữa nay tụi mình nói chuyện gì cho vui vẻ nha, không học tiếng Nhật nữa. Lâu lâu rồi mình có đọc một bài trên Quora giải thích câu “Love you to the moon and back”. Mọi người xem phim hay đọc sách truyện chắc nghe cụm từ này nhiều rồi: Anh yêu em như đến mặt trăng rồi trở về trái đất. Nghĩa là gì vậy?!?

Không rõ độ xác tín của bài trả lời dưới đây đến đâu, nhưng khá thú vị nên mình muốn chia sẻ với các bạn.

“Mỗi ngày, trái tim tạo ra một lượng năng lượng đủ để một chiếc xe tải đi 20 dặm. Trong suốt cuộc đời, quãng đường đó dài bằng từ Trái đất tới Mặt trăng và trở lại. Vì vậy, khi bạn nói với ai đó rằng bạn yêu họ “To the moon and back”, nghĩa là bạn đang nói rằng bạn yêu họ bằng cả cuộc đời.”

Lãng mạn quá nhỉ? Còn ai nhớ bài viết  CÁCH TỎ TÌNH XƯA CỦA NGƯỜI NHẬT không?

Người nam tỏ tình: 「月がとっても青いなあ」Trăng thật là xanh nhỉ.

Và người nữ đáp: 「死んでもいい」Có chết cũng cam lòng.

Yêu đương cứ mượn trăng thanh gió mát có vẻ thuận buồm xuôi gió nhỉ 🤣

P/S: Hôm qua đọc được một bài về 悪い言葉(chửi pậy) trong tiếng Nhật khá vui mà chưa dám đăng. Hay cứ liều rồi dán nhãn 16+ nhỉ hi hi …

***
Nguồn: http://qr.ae/TbSvFX
Cám ơn bài dịch của bạn Trần Tiến, được đăng ở Group Quora Việt Nam: https://www.facebook.com/groups/vietnamquora/permalink/2064845020415290/



0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments